入力した日本語がおかしい

お世話になっております。

5月26日頃から入力した内容が書き変わっている事象が発生しております。

DOMOから取得したデータも書き変わっております。

影響度が高いため、調査をお願いします。

1
7 comentarios
Comentario oficial Spot On Innovative Approach Stellar Advice
Avatar

【対応報告】2021年6月3日 翻訳抑止の対応を実施いたしました。

ーーーーーーー

Wrikeのソリューション・アーキテクトの松葉と申します。

詳細確認中ですが、以下、概要および対処法についてお知らせ申し上げます。アップデートがあり次第こちらで更新いたします。

2021年5月28日時点

【現象の例】
  1. 日本語入力が正しくされず、文字化けする
  2. 見ているページのタイトルなどが次々と別の文字に変換されるようにみえる
【原因概要】
 
  Chromeブラウザの自動翻訳による文字列がWrikeに入力されてしまう
 
【経緯】
  きっかけ:Chromeブラウザに組み込みの自動翻訳機能の設定が 5/26頃 更新された
 
  条件:ChromeブラウザでWrikeをご利用の場合
     他の環境(アプリ、他ブラウザ)では発生しません。
 
【現象】
  Chromeの自動翻訳によるデータがWrikeで自動保存される機能により
  誤った設定をした場合、日本語を日本語に翻訳する処理が行われるため、
  予想外の文字列が入力されるように見える。
 
【対応策】
  Chromeの翻訳機能をWrikeに関して無効にします
  下記スクリーンショット1 参照
 
【復旧策】
  全てのWrikeの本文欄等には、履歴があり、完全に手元で戻すことができます
  下記スクリーンショット2 参照
 
スクリーンショット1 対処策:翻訳機能の停止
 
 
 
 
スクリーンショット2 本文欄の復元:
 

Tomonori Matsuba Community Team at Wrike Wrike Product Manager Infórmate sobre las funciones y prácticas recomendadas de Wrike

Tomonori Matsuba Wrike Team member Infórmate sobre las funciones y prácticas recomendadas de Wrike

1
Acciones de comentarios Permalink
Spot On Innovative Approach Stellar Advice
Avatar

弊社でも同様の現象が発生しています。内容が書き換わるのは影響が大きいので早急な調査を希望します。

1
Acciones de comentarios Permalink
Spot On Innovative Approach Stellar Advice
Avatar

Wrike側で以下のコードをhtmlに埋め込んで、意図的にgoogle翻訳が動作しないようにすることを検討してもらえないでしょうか。

 

<meta name="google" content="notranslate" />

https://developers.google.com/search/docs/advanced/crawling/special-tags 

 

1
Acciones de comentarios Permalink
Spot On Innovative Approach Stellar Advice
Avatar

西巻様、

Wrikeの松葉でございます。

貴重なご提案ありがとうございます。社内でも翻訳ツールの動作の制御について検討をしております。結果がでましたらアップデートさせて頂きます。

なお、Wrikeの画面で翻訳を利用するシナリオ(※)があり、対応の有無・方法は、総合的な判断となることをあらかじめお伝え申し上げます。

※例)多国籍企業が、社内向けQ&A、告知等を、特定のフォルダを読み取り専用として、異なる言語のチームに公開している場合など。このとき、ブラウザ上では通常のWebサイト同様に翻訳が行われますが、Wrikeの画面は読み取り専用のため、更新はかかりません。

Tomonori Matsuba Community Team at Wrike Wrike Product Manager Infórmate sobre las funciones y prácticas recomendadas de Wrike

Tomonori Matsuba Wrike Team member Infórmate sobre las funciones y prácticas recomendadas de Wrike

0
Acciones de comentarios Permalink
Spot On Innovative Approach Stellar Advice
Avatar

松葉様、ご返答ありがとうございます。

 

新規ユーザはgoogle翻訳機能を無効にしていないことが想定されます。その度に同じように問い合わせ工数がかかるのはあまり効率的ではないかと存じますので、更新結果の情報をお待ちしております。

 

読み取り専用となっているフォルダを閲覧する機会よりも編集にて操作する場合のほうが機会が多いかと思います。

また、手元の環境では、以下のコードを埋め込んであっても右クリックでgoogle翻訳機能を呼び出し実行することは可能なようです。

総合的なご判断となるとのことですが、ご考慮いただけますと幸いです。

<meta name="google" content="notranslate" />

1
Acciones de comentarios Permalink
Spot On Innovative Approach Stellar Advice
Avatar

西巻様、

フィードバックおよびユースケースのご提案ありがとうございました。

諸条件勘案し、日本時間明後日頃までに、技術的対応を行う方針となりました。

リリースがされましたら、改めてご報告申し上げます。

 

Tomonori Matsuba Community Team at Wrike Wrike Product Manager Infórmate sobre las funciones y prácticas recomendadas de Wrike

Tomonori Matsuba Wrike Team member Infórmate sobre las funciones y prácticas recomendadas de Wrike

1
Acciones de comentarios Permalink
Spot On Innovative Approach Stellar Advice
Avatar

お問い合わせ頂きました皆様、

翻訳ツールの初期設定や誤設定などにより、Wrike上で閲覧しているページが翻訳され、そのまま保存されてしまうことを防ぐ対応をいたしました。

※ 日本時間2021年6月3日時点で、リリースおよび展開は完了いたしました。

 

皆様の貴重なフィードバックありがとうございました。今後とも製品の改善に努めてまいりますので、よろしくお願いいたします。

 

以上、ご報告申し上げます。

Tomonori Matsuba Community Team at Wrike Wrike Product Manager Infórmate sobre las funciones y prácticas recomendadas de Wrike

Tomonori Matsuba Wrike Team member Infórmate sobre las funciones y prácticas recomendadas de Wrike

1
Acciones de comentarios Permalink

Folllowing List for Post: 入力した日本語がおかしい
[this list is visible for admins and agents only]

Arriba
Didn’t find what you were looking for? Write new post