Improve German Translation of a task's "location" -> should be "Verortung" not "Standort"!

Hi everyone,

I am working with Wrike (particullarly the Android app) in its German translation and I really appreciate that I can use the application in my mother tongue. ๐Ÿ‘ย 

However, a point I puzzled over for some time was the "Standort" which I can assign my tasks to...ย ๐Ÿค” That sounded nonsensical to me.

Looking into the English version of the app I saw that this is the task's "location" - which makes more sense since, when I got it right, this is the folder(s) and/or project(s) the respective task is allocated to.

I tought toroughly about a adequate German translation.. and I would suggest "Verortung" in this case! This term expresses more "where something can be found / belongs to", while "Standort" rather implys a physical place of location.

ย 

Respectively, "Change location", which is now "Standort wechseln", could/should be "Verortung รคndern".

ย 

Thanks for taking this point into consideration.ย 

Hochstimmen 1
๐Ÿ‘ Spot On ๐Ÿ’ก Innovative Approach ๐Ÿ’ช Stellar Advice โœ… Solved ๐Ÿช„ Remove Kudos
1 Kommentar

Hi Michaela L, I've sent your feedback to the respective internal team for investigation, thank you for reaching out! ๐Ÿค—

Lisa Community Team at Wrike Wrike Product Manager Werde ein Wrike-Experte mit Wrike Discover

Lisa Wrike Team member Werde ein Wrike-Experte mit Wrike Discover

0
๐Ÿ‘ Spot On ๐Ÿ’ก Innovative Approach ๐Ÿ’ช Stellar Advice โœ… Solved ๐Ÿช„ Remove Kudos

Folllowing List for Post: Improve German Translation of a task's "location" -> should be "Verortung" not "Standort"!
[this list is visible for admins and agents only]

Oben

Bevorstehende Live-Sitzungen

Haben Sie nicht gefunden, wonach Sie gesucht haben? Neuen Beitrag schreiben